Українець створив платформу для вивчення англійської за фільмами і піснями. Чим вона цікава?

Віктор Півень, Java Developer з ELEKS, створив платформу для вивчення англійської через перегляд фільмів та прослуховування улюбленої музики – SubStreamEdu. Ідея не нова, однак продукт пропонує декілька суттєвих доповнень до механізму навчання. Так, користувач може переглядати переклад не лише окремих невідомих йому слів, як це реалізовано у більшості подібних сервісів, але й з допомогою ШІ підглянути контекстний переклад цілого речення з ілюструванням сенсу – що доволі важливо для вивчення живої англійської мови.

Розповідаємо про проєкт

  • SubStreamEdu — платформа, яка допомагає вивчати англійську через перегляд фільмів, читання субтитрів і прослуховування музики, використовуючи розумний переклад на базі штучного інтелекту та зручне створення словника.
  • Як розповів Віктор в коментарі Scroll.media, ідея створення сервісу виникла з особистого досвіду.

«Щоб вивчати мову через фільми чи музику, мені доводилося постійно перемикатися між кількома платформами: одна – для перегляду відео, інша – для перекладу, ще одна – для збереження слів. Часто переклад був неточним або поза контекстом.

Я вирішив об’єднати всі необхідні інструменти в одному сервісі: перегляд відео з субтитрами, AI-переклад у контексті, збереження слів у словник, повторення в форматі карток – усе інтегровано в єдину платформу для максимально ефективного навчання».

  • На відміну від інших інструментів, таких як Fleex або LingQ, SubStreamEdu дозволяє виділяти не лише окремі слова, а й цілі фрази та речення — так само як під час копіювання тексту.
  • Система реагує на вибір користувача: якщо ви виділяєте фразу або речення — ви отримаєте переклад у контексті за допомогою AI. Якщо виділяєте окреме слово — побачите його значення у словнику + зображення для кращої візуальної пам’яті. Це працює як з субтитрами фільмів, так і з текстами пісень.
  • Також є Telegram-бот із SRS, як в Anki, для щоденного повторення нових слів або фраз, та флеш-картки з прикладами на Youglish, аудіо та експортом в Anki/Quizlet.

«Це як поєднання Netflix, Genius, Duolingo і DeepL — в одному зручному інструменті, створеному для реального вивчення мови», – каже засновник.

Передісторія, бізнес-модель та перші користувачі

SubStreamEdu — незалежний проєкт, який Віктор розвиває самостійно.

«Я єдиний автор, розробник, дизайнер і технічна підтримка проєкту. Усі етапи реалізації я виконав сам. Інвестиції не залучав – проєкт фінансується виключно з моїх особистих коштів. Це оплата хостингу, домену, API для AI-перекладу тощо», – розповів він.

Розробку сервісу розпочав 5 грудня 2024 року. Тоді ж почав публікувати оновлення про свій проєкт на LinkedIn, у такий спосіб залучивши перших користувачів ще на етапі MVP.

«Стабільна версія працює вже понад місяць, сервісом активно користуються десятки людей, і деякі з них уже оформили платну підписку», – розповідає Віктор.

Сервіс має безкоштовний ліміт до 100 перекладів і 50 доданих слів до словника. Якщо цього замало, є платні тарифи:

  • $10/місяць – необмежений доступ до всіх функцій, включаючи AI-переклад, який працює в контексті речень і, за словами Віктора, перевершує якість Google Translate.
  • $15/місяць – усі функції базового тарифу + індивідуальна підтримка: на запит користувача засновник допомагає додавати нові фільми чи пісні до сервісу.

Як врегульоване питання авторського права на контент

  • Як пояснив розробник, у сервісі є декілька демонстраційних фільмів для ознайомлення з функціями. Усі ці фільми з категорії public domain і не порушують авторських прав.
  • Також користувачі мають змогу завантажувати власні відео та субтитри. Ці файли не зберігаються на сервері – обробка відбувається на стороні клієнта, тому відповідальність за джерело контенту лежить на користувачі.
  • Музика інтегрується через офіційне API Spotify. Таким чином, користувач слухає пісні зі свого особистого акаунта, що дозволяє легально транслювати музику без порушення авторських прав.

Помітили помилку? Виділіть його мишею та натисніть Shift+Enter.

Українець створив платформу для вивчення англійської за фільмами і піснями. Чим вона цікава?

Віктор Півень, Java Developer з ELEKS, створив платформу для вивчення англійської через перегляд фільмів та прослуховування улюбленої музики – SubStreamEdu. Ідея не нова, однак продукт пропонує декілька суттєвих доповнень до механізму навчання. Так, користувач може переглядати переклад не лише окремих невідомих йому слів, як це реалізовано у більшості подібних сервісів, але й з допомогою ШІ підглянути контекстний переклад цілого речення з ілюструванням сенсу – що доволі важливо для вивчення живої англійської мови.

Розповідаємо про проєкт

  • SubStreamEdu — платформа, яка допомагає вивчати англійську через перегляд фільмів, читання субтитрів і прослуховування музики, використовуючи розумний переклад на базі штучного інтелекту та зручне створення словника.
  • Як розповів Віктор в коментарі Scroll.media, ідея створення сервісу виникла з особистого досвіду.

«Щоб вивчати мову через фільми чи музику, мені доводилося постійно перемикатися між кількома платформами: одна – для перегляду відео, інша – для перекладу, ще одна – для збереження слів. Часто переклад був неточним або поза контекстом.

Я вирішив об’єднати всі необхідні інструменти в одному сервісі: перегляд відео з субтитрами, AI-переклад у контексті, збереження слів у словник, повторення в форматі карток – усе інтегровано в єдину платформу для максимально ефективного навчання».

  • На відміну від інших інструментів, таких як Fleex або LingQ, SubStreamEdu дозволяє виділяти не лише окремі слова, а й цілі фрази та речення — так само як під час копіювання тексту.
  • Система реагує на вибір користувача: якщо ви виділяєте фразу або речення — ви отримаєте переклад у контексті за допомогою AI. Якщо виділяєте окреме слово — побачите його значення у словнику + зображення для кращої візуальної пам’яті. Це працює як з субтитрами фільмів, так і з текстами пісень.
  • Також є Telegram-бот із SRS, як в Anki, для щоденного повторення нових слів або фраз, та флеш-картки з прикладами на Youglish, аудіо та експортом в Anki/Quizlet.

«Це як поєднання Netflix, Genius, Duolingo і DeepL — в одному зручному інструменті, створеному для реального вивчення мови», – каже засновник.

Передісторія, бізнес-модель та перші користувачі

SubStreamEdu — незалежний проєкт, який Віктор розвиває самостійно.

«Я єдиний автор, розробник, дизайнер і технічна підтримка проєкту. Усі етапи реалізації я виконав сам. Інвестиції не залучав – проєкт фінансується виключно з моїх особистих коштів. Це оплата хостингу, домену, API для AI-перекладу тощо», – розповів він.

Розробку сервісу розпочав 5 грудня 2024 року. Тоді ж почав публікувати оновлення про свій проєкт на LinkedIn, у такий спосіб залучивши перших користувачів ще на етапі MVP.

«Стабільна версія працює вже понад місяць, сервісом активно користуються десятки людей, і деякі з них уже оформили платну підписку», – розповідає Віктор.

Сервіс має безкоштовний ліміт до 100 перекладів і 50 доданих слів до словника. Якщо цього замало, є платні тарифи:

  • $10/місяць – необмежений доступ до всіх функцій, включаючи AI-переклад, який працює в контексті речень і, за словами Віктора, перевершує якість Google Translate.
  • $15/місяць – усі функції базового тарифу + індивідуальна підтримка: на запит користувача засновник допомагає додавати нові фільми чи пісні до сервісу.

Як врегульоване питання авторського права на контент

  • Як пояснив розробник, у сервісі є декілька демонстраційних фільмів для ознайомлення з функціями. Усі ці фільми з категорії public domain і не порушують авторських прав.
  • Також користувачі мають змогу завантажувати власні відео та субтитри. Ці файли не зберігаються на сервері – обробка відбувається на стороні клієнта, тому відповідальність за джерело контенту лежить на користувачі.
  • Музика інтегрується через офіційне API Spotify. Таким чином, користувач слухає пісні зі свого особистого акаунта, що дозволяє легально транслювати музику без порушення авторських прав.

Помітили помилку? Виділіть його мишею та натисніть Shift+Enter.
Читати на тему